令和を英語で説明するとどんな訳?アルファベットの表示はReiwaと外務省が発表!

日々のこと

こんにちは!ちはやです。

先日、新元号となる「令和」が発表されましたが、漢字の英語訳が話題になっています。

日本語では様々な意味がある漢字ですが、「Beautiful Harmony」に統一するよう外務省が通達を出すという事態になりました。

また、元号は略して書くことも多いので、RになるのかLになるのかについても決められましたよ!

 

令和を英語に訳すとどうなる?

日本語ではいろいろな意味がある「令和」ですが、英訳するときは「Beautiful Harmony」に決定しました。

海外メディアが英語で直訳した際に「命令」と訳したことを受けて、外務省が通達を出しました。

 

元号が発表された日、家族と話していたときに私も「命令」の「令」と説明したんですが、あまり日本人でも意味が思いつきませんよね…。

「令」にはこんな意味があります。

「令」

  1. いいつける。命じる。いいつけ。「令状」「命令」
  2. のり。きまり。おきて。「訓令」「法令」
  3. おさ。長官。「県令」
  4. よい。りっぱな。「令色」「令名」
  5. 他人の親族に対する敬称。「令室」「令嬢」

引用:漢字ペディア

 

「良い」という意味があるなんて初めて知りました!

ここから「Beautiful」と訳されたんですね。

ちはや
ちはや

「令月」も直訳では良い月だから、意訳すると「美しい月」になりますね

 

「和」は誰もが「調和」と真っ先に思い浮かぶんじゃないでしょうか?

日本に関連することも「和服」「和風」「大和」などでよく出てきますよね。

 

元号のアルファベット表示はR?それともL?

元号を略して書くことも多いですよね。

今年の4月30日までは略して書くとH31です。

では「令和」は略すとR(Reiwa)?それともL(Leiwa)になるんでしょうか?

これは、「R(Reiwa)」にすると決定しています。

新元号「令和」を外交ルートを通じて世界各国に通知したと明らかにした。外務省によると、各国には令和を「REIWA」とのローマ字表記で伝えた。

引用:共同通信(Yahoo!ニュース)

 

これは日本での公文書は、ヘボン式ローマ字で表記されるため。

パスポート申請するときの名前の表記と同じで、「れいこ」さんも「Reiko」と書きます。

 

「令」の最後の一画は縦線?マ?

「令」の文字、最後の一画は縦線で書くのか「マ」と書くのか迷いませんか?

 

これはどちらでもいいんですよ!

というのも、縦線で書く「令」は新聞や本などの印刷物で使う文字で、手書きでは「マ」と書くよう小学校でも習います。

意味に違いはないので、どちらでもいいのです。

 

ちなみに、こういう迷いがある方も見つけました…。

わー、これ確かに迷いますね!!

私は関東で生まれ育っているので、最初のほうかな…。

 

新元号までもうすぐ!

いよいよ5月1日から新元号が始まります。

両方あわせて「beautiful harmony」なんて素敵ですね。

というか、日本語や日本人の感性が美しい…!

ゴールデンウィークの10連休は万葉集を勉強してみたり、ゆかりの土地を訪れてみるのもいいですね。

 

 

コメント